Corpus TraGallo
CNR-Opera del Vocabolario Italiano
Guida ai contenuti

Il Corpus TraGallo (Corpus dei testi galloromanzi tradotti in volgare) intende fornire materiali per lo studio del contatto tra le varietà galloromanze e italoromanze nel medioevo, con applicazioni all'analisi lessicale, traduttologica e onomasiologica.

Esso raccoglie i testi francesi e provenzali associati a una traduzione nel Corpus OVI dell'italiano antico. Secondo una prospettiva più ampia, presenta anche i glossari "orizzontali" del Corpus OVI con la possibilità di compiere ricerche sulle parole francesi o provenzali che sono escluse dall'interrogazione nel Corpus OVI.

È aggiornato in parallelo con il Corpus OVI, da cui eredita via via le traduzioni a cui viene associato il testo francese o provenzale di partenza.

 

 

Avvertenze per la consultazione

 

 

 

Crediti

 

Il Corpus TraGallo, ideato, curato e sviluppato da Diego Dotto con la collaborazione di Mario Malatesta, è stato sostenuto dal lavoro di numerosi collaboratori grazie alle attività di formazione dell'OVI e dei progetti per l'aggiornamento filologico del Corpus OVI, CoVo (PRIN 2015) e Renovo (PRIN 2017), sotto la responsabilità scientifica di Lino Leonardi presso l'OVI e la Scuola Normale Superiore di Pisa.

Hanno collaborato o collaborano: Andrea Beretta, Mara Calloni, Adriana De Tullio, Lorenzo Giglio.

Per la comunicazione di osservazioni o di eventuali errori, saremo grati a chi vorrà inviare un messaggio di posta elettronica all'indirizzo dotto@ovi.cnr.it.